シーン by シーンで中国語 その3

  • 2018.02.11 Sunday
  • 22:30

シーン by シーンで中国語 その3

 

216日は旧暦のお正月ですね。中国語では【过年】と言うのです。それで新年と旧暦の新年の挨拶には違いがあります。新年(11日)は【新年好】で、春節は【过年好】になります。

 

さて、今回はどうしても紹介したい動詞1つがあるのです。この動詞はたったの1文字ですが、考えれば考えるほど不思議と感じます。

この動詞は【打】です。基本的な意味は「打つ」ですね。

【打架】(喧嘩する)は基本的な意味合いに基づく使い方ですね。

口喧嘩なら【吵架】となります。

 

ほかの使い方を見てみましょう。

【打的】【打车】タクシーをひろう

【打字】パソコンのキーボードを叩いて文字を入力する

【打水】薬缶や魔法瓶あるいは洗面器を使って水またはお湯を入れる

【打饭】弁当箱を使って、食堂でご飯を買う。主に大学や社員食堂のあるところで使われる。

【打胎】人口流産させる。

【打酒】【打酱油】お酒や醤油は量り売りで買う。しかし、【打酱油】はつい何年前最近と言っていいほど、別の意味で使われている。「ここにいても、自分には関係ない」との意味合いで、【我是来打酱油的】という言い方をする。

【打游戏】【打球】ゲームする。バスケやバレーボールあるいは卓球、バトミントンする。つまり手を使って【球】を遊ぶ。サッカーするなら【踢球】あるいは【踢足球】と言う。

【打钱】【打款】送金する

【打小报告】上級者に密告する。

【打电话】電話する

【打针】注射を打つ

【打样】デザインを作る

【打鸡蛋】卵を溶く

【打气】バスケや自転車へ空気を入れる

 

【打赏】賞金を与える。例えば、Live専用アプリで自分のお気に入りの人にお金などを特定の形で与える。これはお正月でもらう【红包】とは意味合いは全く違う。あるいはwechatなどのSNSで文章を書いたら、その文章をいいと思う人は5元、10元あるいは何百元のお金を賞金としてその作者に直接振り込むこと。もちろん事前にアプリで自分の銀行口座の登録は必要になってくる。日本では直接お金を賞金として渡すアプリがほとんどないと思いますけど、一番身近なものはお相撲さんが買ったときにもらう懸賞金でしょう。

【打假】偽ブランドや海賊版を取り締まること。昔は中国にいる【王海】という人は消費者保護法律の偽物を判明した場合何倍の賠償をもらえるとの規定を使って、【打假】で有名人かつ金持ちになった実話がある。

 

変哲の使い方もある。

【打呗儿】【打啵儿】これは東北の方言で、キスするという意味。

 

【打码】日本のAV作品にモザイクを入れることを指す。

 

【打飞机】男性が自慰すること

 

さあ、ここで質問。

 

【打牙祭】はどういう意味でしょうか?

 

答えは次回公開。お楽しみに。

 

再见。ご機嫌よ。

シーン by シーンで中国語 その2答えと解説

  • 2018.02.11 Sunday
  • 11:50

シーン by シーンで中国語 その2答えと解説

 

 

 

まず、前回の回答から行きましょう。

 

 

 

答え:【戴】

答え:【穿】

答え:【系】jì   この文字は【多音字】であり、ここでは動詞としての場合はと読みます。

どうですか。ほぼ毎日行う動作なので、実際にこれらを行いながら、繰り返し練習すれば、必ず覚えられると思います。

 

 

 

さて、次の質問はどうでしょう。

 

把帽子(‖廖法吻ぞ紂

 

把鞋(∪)(ぞ紂

 

把鞋系)(ぞ紂

 

 

 

あるいは、【好】も使えるのですね。

 

把帽子戴好。

 

把鞋穿好。

 

把鞋系好。

 

 

 

しかし、【上】と【好】との意味合いが違ってくるのですね。

 

把帽子上。⇒もともと帽子をかぶってなかったから、【上】を使うのですね。

 

把帽子戴好。⇒帽子をかぶっているけど、きちんとかぶってなかったから、「きちんとかぶれ」と言う意味合いですね。

 

 

 

じゃ、いろんなものを身に着ける言い方を見てきましたが、脱ぐとかの場合は何と言うでしょうか?

 

 

 

(摘)帽子,(摘)眼,(摘)形眼,(摘)口罩,(摘)耳,(摘)项链,(摘)戒指,(摘)巾,(摘)手套

 

(脱)T恤,(脱)衣,(脱)子,(脱)袜子,(脱)鞋

 

(解)鞋

 

 

 

それでは、【把】を使うと、どう言うのでしょうか?

 

把帽子摘下来。

 

把鞋脱下来。

 

把鞋解开。

 

 

 

ここで注意したいのが、【把帽子摘下来】というので、【把帽子上去】というのでしょうか?

 

【把帽子上去】は言えるのは言えるけど、実際私たちネイティブは【把帽子上】、【去】を省略するのがほとんどですね。

 

 

 

前回のブログで“第2種類:中に着る下着”と書いたのですが、じゃ、外に着る下着もあるのでしょうか?

 

あるのですね。これは専門用語があって、【内衣外穿】と言うのですね。内の下着衣服を外に着る。

 

ファッションの一種とされているので、ネットで【内衣外穿】というキーワードで検索すると、たくさんの画像が出てきます。

 

 

 

私の推測では、その起源は“スーパーマン”じゃないかと思います。その赤いパンティはすごく目立つのですね!

 

 

 

それでは、また次回お楽しみに。

 

祝各位周末愉快(よい週末を)。

 

。ご機嫌よ。

シーン by シーンで中国語 その2

  • 2018.02.11 Sunday
  • 11:40

シーン by シーンで中国語 その2

 

 

 

先日の皆既月食は皆さんご覧になりましたか?

 

中国語では皆既月食は【月全食】と言い,部分月食は【月偏食】と言うのです。

 

昔の人はこの天文現象を【天狗吃月亮】と考えられたようです。天狗がお月様を食べてしまうとのことでした。

 

 

 

さて、前回は急いで起きて、服を着るまで見てきました。

 

服を着る。中国語では【穿衣服】と言います。

 

そのほかの服の類はどのように言うのかをご存知でしょうか?

 

上から行きましょうか。

 

 

 

第1種類:帽子、眼鏡、コンタクトレンズ、マスク、ピアス、ネックレス、指輪、マフラー、手袋

 

 

 

第2種類:中に着る下着、Tシャツ、ワイシャツ、ズボン、靴下、靴

 

 

 

第3種類:ネクタイ、靴紐

 

 

 

この3種類に使う動詞はそれぞれ違います。

 

 

 

さあ、またイキナリテストです。

 

 

 

第1種類:( 頬校辧ぁ吻 亡,(形眼,()口罩,( 房,(项链,()戒指,( 巾,()手套

 

第2種類:(◆貌皸瓠ぁ吻◆T恤,(◆衣,(子,()袜子,(◆鱒

 

第3種類:()领带,()鞋

 

上記の質問にそれぞれ一文字の動詞が入るのです。

 

 

 

それでは、質問をちょっと難しくします。

 

人に対して命令等をするときに、【把。。。+動詞】というような形が使えるのですが、上記の一文字の動詞にはプラスアルファが必要になります。

 

たとえば、お母さんは子供に対して、

 

把帽子( 法吻ぁ

 

把鞋(◆法吻ぁ

 

把鞋)(ぁ

 

と言うのですが、

 

さあ、このい呂匹里茲Δ覆發里鯑れるでしょうか?

 

 

 

次回またお楽しみに。

 

。ご機嫌よ。

シーン by シーンで中国語 その1答え&解説

  • 2018.02.11 Sunday
  • 11:30

シーン by シーンで中国語 その1答え&解説

 

 

 

いかがでしょうか?ちょっと難しかったでしょうか?

 

 

 

私の反省として、まず日本語でこのシーンを説明してから、質問を出したら、分かりやすいでしょう。

 

 

 

日本語によるこのシーンの説明:

 

今朝目覚めが早く、5時に目が覚めた。

 

目を開けると、まだ暗かった。

 

昨日は飲みすぎて、二日酔いで頭が痛かった。

 

冬の朝は気温が低く、部屋の中は寒かった。

 

リモコンを捕まえて、エアコンをつけた。

 

時間がまだ早いから、6時に起きても間に合うので、二度寝をすることに。

 

また目が覚めると、やばい、もう6時15分だった。寝過ごすところだった。

 

アラームは6時に設定したのに、聞こえなかった。

 

急いで起床し、布団を畳め、服を着た。

 

 

 

これで、このシーンは頭に浮かべられるようになるでしょう。

 

さて、答えを見てみましょう。

 

 

 

今天早上(\壇)比早,5点(⊇◆棒知察

 

一()眼,天没(亮)。

 

昨天晚上喝(ヂ拭卜察疼。※

 

冬天早上气温低,屋里很冷。

 

我(抓起)遥控器,把空打开)了。※2

 

时间还早,6点起床(⊇◆僕萋正據げ羹睡个(。※

 

再一()眼,不好,已6点15了,差点儿睡()了。※

 

闹钟)的是6点响,但是(没)听

 

起床,(叠)被,(穿)衣服。

 

 

 

解説:

 

※1 二日酔い

 

辞書では【宿醉】と出てくるですけど、普段の会話ではほとんど使わないですね。

 

【喝多了】(飲み過ぎた)はもっとも使われるのですね。

 

 

 

※2 抓起

 

五本の指でつかみ持ち上げるとの感じで使われます。【拿起】でも使えるのですけど、目が覚めたばっかりで、意識がはっきりしないうち、ちょっと“乱暴”な急いでいる様子に関して、【抓起】が相応しいと思います。

 

      打开

 

この動詞はよく使われるのですね。【打开电视or收音机】(テレビorラジオをつける)【打开窗】(窓を開ける)【打开冰箱or微波炉】(冷蔵庫orレンジを開ける)【打开电脑】(パソコンを立ち上げる)などなどいろいろあります。覚えといたほうがよいでしょう。

 

 

 

※3 二度寝

 

笼觉。二度寝するは【睡回笼觉】になりますけど、なぜか習慣として【个】を入れる場合が多いようで、【睡个回笼觉】が一般的に使われるのですね。相手に対して【晚安,睡个好,做个好梦】(おやすみ。よく寝て、いい夢をみて)という感じで使われます。

 

 

 

※4 睡

 

寝過ごした。動詞+【】という形もよく使われます。【坐了】(電車やバスで乗り過ごした)【开了】(車を運転して通り過ぎた)

 

ここで注意したいのはこの例文です。

 

【我今早睡了,睡多了,腰疼】

 

私は今朝寝過ごした。寝すぎて腰が痛い。

 

この【】と【多】の違いはお分かりでしょうか?

 

【我吃了,吃多了】

 

私は食べた。食べ過ぎた。

 

 

 

いかがでようか?

 

また次回お楽しみに。

 

。ご機嫌よ。

シーン by シーンで中国語 その1

  • 2018.02.11 Sunday
  • 11:20

シーン by シーンで中国語 その1

 

 

 

外国語の習得は難しいですね。

 

ネイティブはお母さんのお腹の中からも母語の”聞き取り”トレーニングを受け、生まれてからその母語を勉強し、毎日使うようにして、流暢に使えるようになるのですけど、私たちは外国語を習得するには、そう言った環境は無理なので、どうすればいいかとの問題が生じるわけです。

 

 

 

でも、私たちは外国語をネイティブレベルまで勉強する時間もないし、する必要もほとんどないと思います。

 

将来、AIによって、ほかの言語を瞬時母語に訳してくれて、母語をほかの言語に訳していく未来が見えてくるからです。

 

現在もGoogle翻訳を使い、いろいろできるわけで、精度の問題もあるけれど、いずれそれを解決してくれるでしょう。

 

 

 

それにしても、中国語を楽しんでみたい方は日常生活で使う言葉からマスターしていくのがよいでしょうね。

 

それぞれのシーンを思い浮かべて、あるいは実際にそのシーンを一人芝居して、言葉を繰り返し練習していくうちに、覚えて使えるようになるでしょう。

 

 

 

ちりも積もれば山になる。中国語で言うと、【集腋成裘】(jí yè chéng qiú)。『腋』はフォックスの脇の下の毛皮です。『裘』は毛皮コートです。フォックスの脇の下の毛皮はとっても少なく、集めるのも大変ですが、その積み重ねでやがて毛皮コートが作れるようになるのです!

 

 

 

早速、始めましょう。

 

イキナリ、テスト!

 

 

 

今天早上( 鉾早,5点(◆棒知察

 

 

 

一()眼,天没()。

 

 

 

昨天晚上喝(ァ卜察疼。

 

 

 

冬天早上气温低,屋里很冷。

 

 

 

我(Α僕攅鬼錙で超)了。

 

 

 

时间还早,6点起床(◆僕萋正據げ羹睡个(

 

 

 

再一()眼,不好,已615了,差点儿睡()了。

 

 

 

闹钟)的是6点响,但是()听

 

 

 

起床,()被,()衣服。

 

 

 

さあ、答えと解説は次回公開します。

 

。ご機嫌よ。